CrossLingua’2013 < 11 — 15.05.13 < Ukraine, Crimea, Parthenit

СТРУКТУРА СЛОЖНЫХ НАРЕЧИЙ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Гульнара Шаибовна Аджимамбетова

Кандидат филологических наук

Республиканское высшее учебное заведение

«Крымский инженерно-педагогический университет»

Факультет крымскотатарской и турецкой филологии

Кафедра крымскотатарского и турецкого языкознания

Симферополь, Украина

E-mail: edrudem@mail.ru

 


В современном крымскотатарском языке есть большая группа наречий, образованных путём соединения двух или нескольких основ или при помощи удвоения основ. Такие группы образуют сложные наречия.

Изучению наречия были посвящены работы западноевропейских учёных, например, Р. Морриса, Г. Суита, О. Эмирсона и др. Они выдвигали морфологическую классификацию наречий с исторической точки зрения и пытались отразить связь наречий с другими частями речи.

С именами академика В. В. Виноградова и профессора Е. М. Галкиной-Федорук связана подробная разработка наречия как части речи в русском языкознании. Они впервые дают системное описание наречий как части речи [1; 2].

В последние годы большое внимание уделяется изучению наречий в современном украинском языке. В связи с этим, различным аспектам исследования наречий в современном украинском языке посвящены научные работы И. К. Кучеренко [3], И. И. Ощипко [4], И. М. Уздиган, П. И. Белоусенко и др. Авторы немаловажную роль уделяют происхождению и способу образования наречий.

Изучение наречий в крымскотатарском языке начинается с начала XX века в арабографичной грамматике М. Абдулькадыра «Къаваид-и лисан тюркий» [5], в грамматике А. Н. Самойловича «Опыт краткой крымскотатарской грамматики» [6], в арабографичной грамматике Ш. Бекторе «Татарджа сарф, нахв [7], в работах Бекира Чобан-заде «Къырымтатар ильмий сарфы» [8], Э. А. Къуртмоллаева «Татар тилининъ грамматикасы» [9].

Цель статьи – рассмотреть структуру компонентов парных и повторных наречий в крымскотатарском языке.

Словосложительные модели представляют собой устоявшиеся структурные схемы. «Все сложившиеся модели сложных слов, – отмечает А.А. Юлдашев, – обладают характером устойчивой грамматической формулы» [10, с. 191]. Они представляют сдвиги различной структуры. Чаще всего последним компонентом являются имя существительное, прилагательное, местоимение, причастие. Иногда им может быть и наречие. По своему происхождению сложное наречие есть застывшее словосочетание или группа слов, выражающая сопутствующий тому или иному явлению признак. Сложные наречия в основном относятся к наречиям места, времени, причины, цели и образуются на базе словосочетаний, которые выражают обстоятельственные отношения.

Образование сложных наречий в крымскотатарском языке происходит путем основосложения [11, с. 118]. Сущность заключается в образовании наречий посредством слияния различных основ, а также основ и служебных элементов языка. Обычно два компонента, представляющие собой единицы частей речи, органически сливаясь, претерпевая при этом различные взаимообусловленные фонетические изменения, образуют новое слово с единым наречным значением.

Таким образом образуются следующие разновидности сложных наречий: собственно сложные наречия; парные наречия; повторные наречия; составные наречия. В данном исследовании речь пойдет о двух типах сложных наречий, схожих между собой по структуре: парных и повторных.

Образование парных наречий. Наречия, образованные способом повторения, редупликации или удвоения основ, представляют собой парные сочетания имён, наречий и других частей речи, лексически используемых для определения качества действия или состояния [12, с. 146]. Такие сочетания состоят из повторов одинаковых слов синонимичных или антонимичных основ; повторов, один из компонентов которых оформлен аффиксами местно-временных падежей. Составными компонентами парных наречий могут быть различные части речи: существительное, глагол, деепричастие, числительное, прилагательное, наречие, предикативное слово.

Образование парных наречий можно разделить на две группы.

1. Сочетание неповторяющихся основ в основном падеже

а) сочетание синонимов, представляющих собой наречия или прилагательные: агъыр-сабыр ’медленно’: Артыкъ энди агъыр-сабыр,акъ сакъаллы къыш келе [14, с. 29] (Теперь уже медленно идёт белобородая зима); алель-аджеле ’спешно, срочно’: Мектюплер алель-аджеле язылды. (Письма писались спешно); ачыкъ-айдын ’ясно, чётко’, эсен-аман, аман-эсен ’благополучно’.

б) сочетание антонимов, имеющих одинаковое морфологическое оформление: яз-къыш ’зимой и летом’; саба-акъшам ’утром и вечером’, гедже-куньдюз ’днём и ночью’: Мусафир ичюн о гедже-куньдюз чалышыр. (Ради гостей он будет работать днём и ночью); эрте-кеч ’рано или поздно’: Эрте-кеч илле ёлдан чыкъаджакъ, яхут бир шейге барып уруладжакъ [13, c. 198] (Рано или поздно он непременно уйдёт с дороги, или ударится обо что-то); аз-чокъ ’много или мало’; язын-къышын ’зимой и летом’.

Интересен тот факт, что при переводе парных наречий на русский язык в большинстве случаев второй компонент наречия становится первым: гедже ’ночью’, куньдюз ’днем’ → гедже-куньдюз ’днём и ночью’; яз ’летом’, къыш ’зимой’ → яз-къыш ’зимой и летом’.

2) Сочетание неповторяющихся основ в косвенных падежах:

а) оба компонента имеют аффиксы направительного падежа: онъгъа-солгъа ’влево-вправо’: Мен бахытсыз макъсадымны больмесем, джуйрюк атым онъгъа-солгъа бургъанда (Если я не смогу разрешить свою несчастливую цель, то моя быстроходная лошадь завернёт влево-вправо);

б) оба компонента имеют аффиксы местного падежа: арада-сырада ’иногда’: Арада-сырада бираз вааз ве насиаттан башкъа ич бир шей истемез эди [13, с. 44] (Иногдакроме немногих обещаний и наставлений он ничего не требовал).

Образование повторных наречий. Повтор компонентов наречий усиливает признак наречий, выражает интенсивность качества выражаемого глаголом действия;

Образование повторных наречий можно разделить на несколько групп:

1) Наречия-повторы, образованные от основ, имеющих одинаковое морфологическое оформление: тез-тез ’быстро-быстро’, яваш-яваш ’медленно’, серт-серт ’сурово’, джорта-джорта ’рысцой’, агъыр-агъыр ’тяжело’: Андаки булутлар авада агъыр-агъыр ялдап, денъизге таба джылыша [13, с. 126]. (Те облака, тяжело плавая в воздухе, передвигаются в сторону моря’); енгиль-енгиль ’легко’, бирер-бирер ’по одному’: Кетирген къойларыны бирер-бирер анда сокъып соялар [13, с. 130]. (’Там по-одному режут баранов, которых они принесли); сыкъ-сыкъ ’часто-часто’, тосат-тосат ’временами’: Тосат-тосат талгъын ельмен, алтын ашлыкъ шувулдай [14, с. 20]. (’Временами тихим ветром колышется золотая пшеница’); япалакъ-япалакъ’хлопьями’, акъырын-акъырын ’медленно’, шенъ-шенъ ’радостно’, бирилей-бирилей ’по-одному’, кескин-кескин ’злобно’, сербест-сербест ’свободно ’, къат-къат ’слоями’, дане-дане ’по-одному’, адым-адым ’шаг за шагом’, окюр-окюр’навзрыд’: Онъа бираз бакъып тургъан сонъ, бойнуна сарылып окюр-окюр агълады [13, с. 227]. (’Немного посмотрев на него, она стала плакать навзрыд, повиснув на его шее’).

2) Наречия-повторы, образованные от двух основ, одна из которых фонетически видоизменяется и служит для усиления, интенсификации наречного значения: къап-къара ’черным-черно’, бом-бош ’совершенно пусто’, еп-енгиль ’легонько’, доп-догъру ’прямиком’, ара-сыра ’иногда’: О, ара-сыра башыны котерип пенджереден бакъа, динълене, сонъ, кене ята [13, с. 30]. (’Он, иногда, подымая голову смотрит из окна, вслушивается, после снова ложится’); алпан-толпан ’кое-как’: Къаранлыкъта айванны алпан-толпан юрсете [14, с. 22]. (’В темноте он кое-как водит животное’); тип-тирилен ’вживую’, бус-бутюн ’полностью’: Бабам энди койден бусь-бутюн къайтып кельди [13, с. 72]. (’Отец полностьювернулся из села’); бетме-бет ’лицом к лицу’: Корьмек истеп Темирнен, енгесини бетме-бет[14, с. 97]. (’Хочет увидеть невестку и Темира лицом к лицу’); рыкъма-рыкъ ’до отказа’: Зал рыкъма-рыкъ толу [13, с. 62]. (’Зал полон до отказа’); кет-кете ‘постепенно‘ и т.д.

3) Наречия-повторы, образованные путём повтора слов, имеющих различное морфологическое оформление. Именные компоненты, оформленные во второй части аффиксами падежа:

а) аффикс направительного падежа: кунь-куньге ’изо дня в день’, козь-козьге ’с глазу на глаз’, ер-ерине ’по местам’, о якъ – бу якъкъа ’туда-сюда’: Ибраим о якъ, бу якъкъа бакъты, стол янында тургъан скемлеге отурды (Ибраим посмотрел туда-сюда, сел на стул, стоявший рядом со столом).

б) аффикс местного падежа: вакътлы-вакътында ’своевременно’: Вакътлы-вакътында эв ишлерини эте, чамашыр джува ве вакътлы-вакътында эллерини майлап, анасынынъ сувукъ аякъларыны къыздыра [13, с. 31]. ’Своевременно выполняет домашнюю работу, стирает, вовремя согревает холодные мамины ноги; вакъты-вакътында’вовремя’:

в) аффикс исходного падежа: кунь-куньден ’изо дня в день’: Кунь-куньден юкъудан эртелеп тура [14, с. 22]. ’День ото дня просыпается всё раньше и раньше’; йыл-йылдан ’из года в год’, эвель-эзельден ’с давних пор’: Эвель-эзельден шай олып кельген, шай да кете эди [13, с. 93]. ’С давних пор так оно шло, так оно и идёт’.

г) аффикс инструментального падежа: зар-зорнен’еле-еле’.

4) Наречия-повторы, где первый компонент оформлен формой исходного падежа, а второй – формой направительного падежа: йылдан-йылгъа ’из года в год’, куньден-куньге ’изо дня в день’: Куньден-куньге юреги ашыкъ отуна къабынып, эш-достларнен котере эки башлы тола эв [14, с. 46]. ’Изо дня в день его сердце наполняется любовью, и они с друзьями строют двухглавый каменный дом; бойдан-бойгъа ’во всю длину’: Онынъ кокнен къошулгъан еринде аз кемерли бир сызыкъ бойдан-бойгъасозулгъан [13, с. 92]. ’В месте, где он пересекался с небом, во всю длину протянулась слегка дугообразная линия’., боштан-бошкъа ’впустую’, бирден-бирге ’внезапно’: Бирден-бирге къулагъыма «Хатидже Шабанова» фамилиясы чалынды [13, c. 62]. ’Внезапно я услышал фамилию «Хатидже Шабанова»’.

5) Наречия-повторы, где первый компонент оформлен формой исходного падежа: йылдан-йыл ’из года в год’; догърудан-догъру ’точно без изменения’: Русча терминлер къырымтатарджагъа догърудан-догъру терджиме этиле. ’С русского на крымскотатарский термины переводятся точно без изменения’;

Выводы. В крымскотатарском языке сложные наречия образуются синтаксическим способом. Парные наречия состоят из неповторяющихся основ в основном падеже (ачыкъ-айдын, агъыр-сабыр) и неповторяющихся основ в косвенных падежах (арада-сырада, онъгъа-солгъа).

В повторных наречиях можно выделить основы, имеющие одинаковое морфологическое оформление (тез-тез, сыкъ-сыкъ) и основы, имеющие различное фонетическое оформление (къап-къара, ара-сыра) и морфологическое оформление (бирден-бирге, догърудан-догъру).

Следует отметить, что в крымскотатарском языке повторные наречия встречаются чаще, чем парные.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Виноградов В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. – [3-е изд., испр.]. – М. : Высшая школа, 1986. – 639 с.
  2. Галкина-Федорук Е. М. Наречие в современном русском языке / Е. М. Галкина-Федорук. – М. : Учпедгиз, 1939. – 138 с.
  3. Кучеренко I. К. Класифiкацiя прислiвникiв за значениям / I. К. Кучеренко // Укр. мова в школi. – 1954. – № 6. – С. 3–10.
  4. Ощипко I. Й. Семантична структура предикативних прiсливникiв / I. Й. Ощипко // Вiсник Львiвського ун-ту. – Львiв, 1991. – Вип. 21. – С. 59–63. – (Серiя фiлологiчна).
  5. Абдулькадыр М. Къаваид-и лисан-и тюркий (Правила тюркского языка) / М. Абдулькадыр. – Бахчисарай : Терджиман, 1914. – 69 с.
  6. Самойлович А. Н. Опыт краткой крымско-татарской грамматики / А. Н. Самойлович. – Петроград : Репринт изд-во, 1916. – 104 с.
  7. Бекторе Ш. Татарджа сарф, нахв / Шефкъий Бекторе. – Тотайкой : Татар окъув ишлери, 1923. – 113 с.
  8. Чобан-заде Б. Къырымтатар ильмий сарфы / Бекир Чобан-заде. – Акъмесджит : Кърымдевнешр, 1925. – 187 с.
  9. Къуртмоллаев Э. А. Татар тилининъ грамматикасы. 1 къысым. Фонетика ве морфология / Э. А. Къуртмоллаев. – Кърым АССР : Девлет нешрияты, 1940. – 212 с.
  10. Юлдашев А. А. Принципы составления тюркско-русских словарей / А. А. Юлдашев. – М. : Наука, 1972. – 240 с.
  11. Ганиев Ф. Г. Образование сложных слов в татарском языке / Ф. Г. Ганиев. – М. : Наука, 1982. – 150 с.
  12. Меметов А. М. Крымтатарский язык : в 2-х ч. – Ч. 2 : Морфология / А. М. Меметов, К. Мусаев. – Симферополь : Крымское учебно-педагогическое государственное издательство, 2003. – 288 с.
  13. Ипчи У. Икяелер / Умер Ипчи. – Ташкент : Гъафур Гъулам адына эдебият ве санъат нешрияты, 1972. – 207 с.
  14. Шемьи-заде Э. Козьяш дивар / Эшреф Шемьи-заде. – Акъмесджит : Таврия, 1993. – 128 с.