CrossLingua’2013 < 11 — 15.05.13 < Ukraine, Crimea, Parthenit
КОННОТАТИВНАЯ ДИВЕРГЕНТНОСТЬ КАК РЕЗУЛЬТАТ КОГНИТИВНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ
Когнитивная вариативность понимается как свойство функционирования когнитивной системы, приводящее к расхождениям в ментальной репрезентации некоторых качеств внешнего мира. Данные расхождения влияют на формат кодирования, который проявляется в лексической семантике в целом и межъязыковой коннотативной дивергентности в частности.
В аспекте исследования межъязыковой коннотативной дивергентности наиболее значимыми представляются такие свойства концепта как: возможность отражать «категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира», отображать «признаки, функционально значимые для соответствующей культуры», а также способность нести «комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении» и ее интерпретацию общественным сознанием.
При вербализации концепта его свойства «переносятся» на соответствующие языковые единицы, которые «закрепляют» их за определенными компонентами значения: грамматическим, предметно-логическим или коннотативным. Таким образом, коннотативное значение, которое несет в себе оценочную информацию, сформированную под воздействием социально-психологических, культурно-исторических, этнографических факторов, определяется познавательной деятельностью человека.
Избирательность человеческого сознания влечет за собой дифференциацию коннотаций в разных языках у лексем-эквивалентов: turkey «индюк; индейка» – «тупица, ничтожество; медлительный человек, тюфяк» – в английском языке, но «надменный, гордый человек» –в русском языке.
Теоретическая и практическая разработка идеи межъязыковой коннотативной дивергенции способствует не только дальнейшему развитию и переосмыслению теории значения слова в аспекте общелингвистической значимости, но и актуальна для смежных наук, в частности, межкультурной коммуникации, переводоведения, социолингвистики, психолингвистики и др.