CrossLingua’2013 < 11 — 15.05.13 < Ukraine, Crimea, Parthenit

СМЫСЛОПОРОЖДЕНИЕ И/ИЛИ ПЕРЕВОД СМЫСЛОВ: «МНОГОМЫСЛЕННОСТИ» КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ СЦЕНАРИЕВ

Вера Юрьевна Давыдова

кандидатфилософских наук

Межведомственный Центр когнитивной и прикладной лингвистики

Таврического национального университета им. В.И.Вернадского

и Украинского Языково-информационного фонда НАН Украины

Симферополь, Украина

E-mail: davydovavera@ukr.net

">

 


1. Проблема репрезентации и интерпретативных методов является актуальной как в классической, так и в современной истории искусства. Характер репрезентации задает конфигурации и паттерны интерпретации, определяя смысл художественной деятельности и ее восприятие читателем, зрителем, как сейчас говорят: «потребителями искусства». Интерпретация тесно связана с такими понятиями как «картина мира», язык, семиосфера, механизмы смыслопорождения и смыслопроизводства, что и определяет интерпретативные стратегии. Актуальность нашей работы заключается в поиске ответов на определенные вызовы и вопросы, стоящие перед философией культуры, гуманитаристики в целом. Как механизмы репрезентации интерпретации и интерпретация репрезентации, опираются на пластический и визуальный образы мира, который конструируется «вовлеченной» формой в процесс смыслопорождения.

2. Вообще переход из одного «модуса» осмысленности в другой – проходит стадию перевода? Мы переводим музыку – в эмоции. Краски картины – в наши ощущения и образы. Весь мир, как он представлен в нашем сознании, перевод; вся гамма нашего сознания живет как перевод, и без перевода наше сознание оказалось бы попросту невозможным. Перевод как будто стержень, на который нанизаны очень разные слои нашего сознания, очень разные субстраты осмысленности. С.Кржижановский утверждал: «Книги не боялись, чтобы кто-нибудь когда-нибудь мог дочитать их до смысла» и дальше «…ведь читать это значит переводить с чужого стиля и лексикона на свой».

3. Мне кажется, такому взгляду очень хорошо соответствует идея Тезаурусного подхода к передаче инокультурной терминологии, которую выдвинул и развивал наш выдающийся синолог Г.А.Ткаченко. Он предложил совершенно другой способ: работать с термином не как с отдельным словом, значение которого задается внешним образом, благодаря некоторой исследовательской операции. Значение слова, с его точки зрения, должно вырастать изнутри, из системы связей с другими терминами.

4. Смысл и значение постмодерна – в разводе означающего с означаемым, "дискурса" и эмпирического знания, в переводе цветущей сложности многомерного бытия в унылую плоскость симулируемого идиотизма. Я не знаю, выполнима ли такая задача, но мне кажется, что всю современную литературу можно было бы подвести под ту или иную мифологическую ситуацию или схему. Особенно ярко это сказывается на литературе XX в. Усложненная символика, тяготение к притче, смысловая многослойность – все это в высшей степени характерно для таких авторов, как Сэлинджер, Джойс, Кафка, Маркес, Т. Манн, Мэрдок, Рильке, Пастернак, Мандельштам, Хлебников, Платонов... Что же роднит все эти столь различные творения человеческого ума? Только ли то, что они происходят именно из общего источника? Если уж потребуется дать однозначный ответ на этот вопрос, то его можно выразить тремя словами русского заглавия книги И. Пригожина и И. Стенгерс – «Порядок из хаоса».

5. Проза Кржижановского – это проза релятивного времени. Времени наката открытий в живописи, в литературе, в поэзии, в театре. Вообще кино как ''монтаж атракционов'' (по Эйзеншейну) оказало сильнейшее влияние на наиболее чутких авторов начала ХХ века. А Кржижановский, писавший сценарии и участвоваший в съемочном процессе, знал предмет досконально. О мельчайших единицах словесного искусства, о приверженности к бесконечно малым... то есть почти уже исчезающим из пределов видимости и слышимости – белый лист, тишина или молчание...

6. Обращение к первоэлементам, или, по Хлебникову, к наималам, это абсолютная тенденция, примерно с момента открытия атома, витамина, психосоматических состояний (Вундт, Фрейд), фонемы (в лингвистике), слова как такового и буквы как таковой (в словесном искусстве), не говоря уже об изобразительном искусстве (от кубизма до супрематизма).

8