CrossLingua’2013 < 11 — 15.05.13 < Ukraine, Crimea, Parthenit

КОГНИТИВНЫЕ КАРТЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ИННОВАЦИЙ НА УКРАИНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ

Ольга Олеговна Жукова

Студентка 5 курса

факультет славянской филологии и журналистики

Таврический национальный университет им. В.И.Вернадского

Центр когнитивной и прикладной лингвистики ТНУ им. В.И.Вернадского и Украинского языково-информационного фонда НАН Украины

Симферополь, Украина

Email: zhukova.olga.91@mail.ru

Научный руководитель — Светлана Самуиловна Дикарева, кандидат филологических наук, доцент

 


В выступлении проводится анализ инновационной лексики в аспекте перевода с русского языка на украинский с использованием комплекса лингвистических технологий. Цель исследования –систематизация новых лингвистических технологий, направленных на русско-украинский перевод инновационной лексики, создание когнитивных карт на русском и украинском языке.

В современном обществе информационно-коммуникативных знаний всё большую актуальность приобретает перевод в электронной среде. Эффективность перевода зависит от умелого использования современных лингвистических технологий. К числу таких технологий относятся: онлайновая система перевода, электронные словари, корпусные технологии. Интегрированное объединение таких лингвистических технологий формирует автоматизированное рабочее место переводчика (АРМ). Созданная коллекция когнитивных карт инновационной лексики может служить одной из составляющих АРМ. Когнитивные карты терминов – это структурированный способ представления знаний о взаимосвязи между понятиями определённой области.

Когниция представляет собой познавательный процесс или совокупность психических процессов, обобщенное понятие, указывающее на процесс, включающее в себя восприятие, познание, мышление, представление, суждение и т.п.

В нашу коллекцию вошли примеры инновационной лексики, которая не отражена в словарях или описывается недостаточно широко. Например, лексема webinar представлена в различных вариантах графического предсталения: вебинар, вебінар, webинар.Эта лексема приобретает чрезвычайную популярность в среде интернет-пользователей.. Так, webinar в русском, украинском, английском контекстах — самое распространенное написание, 41 млн. ответов на запрос на yandex.ru; вебинар в русском контексте — 9 млн. ответов; вебінар в украинских контекстах— 52 тыс. ответов; webинар — 4 тыс. в русском и украинском контексте.

Когнитивная карта лексической инновации включает в себя комплексную параметризацию с указанием системы параметров: орфографический стандарт, грамматические параметры, этимологическую характеристику, дефиницию, лексические эквиваленты или семантически близкие понятия, гипероним, возможные гипонимы, дериваты, ассоциатиные термины, иллюстративные примеры.. Список параметров вариативен и открыт.

Ниже приводится пример.

ВЕБИНÁР, - а м. от англ. «webinar», сокр. от «Web-based seminar»

Дефиниция: онлайн-семинар, лекция, курс, презентация, организованный при помощи web-технологий в режиме прямой трансляции. Каждый участник находится у своего компьютера, вне зависимости от географии и месторасположения.

Эквиваленты, синонимы, близкие понятия : веб-семинар, видеособеседование, виртуальный тренинг, онлайн-семинар, онлайн-конференция

Гипероним: СЕМИНАР

Ассоциаты: прямая трансляция

Глалол, образованный от слова «вебинар» интернет-пользователями, вебинарить

Контексты употребления:

На русск.яз - БЕСПЛАТНЫЙ ВЕБИНАР ДЛЯ HR-МЕНЕДЖЕРОВ! «КАК НЕ ПОТЕРЯТЬ ДЕНЬГИ ПРИ ЗАКАЗЕ КОРПОРАТИВНОГО ТРЕНИНГА?»

На укр. яз - Вебінар про Заробіток в Інтернеті. УНІКАЛЬНА МОЖЛИВІСТЬ НАВЧИТИСЬ СТВОРЮВАТИ ТА РОЗВИВАТИ ВЛАСНИЙ БІЗНЕС В ІНТЕРНЕТІ ЗА ДОПОМОГУЮ ПЕРШОКЛАСНОЇ ПРОФЕСІЙНОЇ ГРУПИ ІНСТРУМЕНТІВ TALK FUSION! ТАКОЖ ЦЕ МОЖЛИВІСТЬ ЗАРОБЛЯТИ НА ПАРТНЕРСЬКІЙ ПРОГРАМІ БІЛЬШЕ 10000$ В МІСЯЦЬ. В понеділок о 19.00 (за Київським часом) МІЙ БЕЗКОШТОВНИЙ ВЕБІНАР НА ЦЮ ТЕМУ.

Таким образом,коллекция когнитивных карт инновационной лексики выступает в качестве компонента АРМ переводчика. Когнитивные карты лексики и терминологии как структурированный способ представления знаний о взаимосвязи между понятиями обладает дидактическим потенциалом для студента, способствует восприятию инновационной лексики и терминологии в логико-понятийной лексической сети.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Беляева Л. Автоматизированное рабочее место лексикографа//Прикладна лінгвістика та лінгвістичні технології: MegaLing-2011: Зб. Наук. пр./ НАН України, Укр..мовно.-інформ. фонд; редкол.: В.А.Широков [та інш.]. — К.: УМІФ, 2012. — С. 26 — 38.
  2. Дикарева С.С., Потапова Е.В. Дидактический аспект создания визуального терминологического web-тезауруса// Электронные ландшафты гуманитарного образования: науч. конф., 1-2 марта 2007 г.: тезисы докладов. — Сімферополь: Изд-во ТНУ им. В.И. Вернадського. — С. 9
  3. Краткий словарь когнитивных терминов / Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. – М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – 245 с.